Aranyköpései, beszólásai
-
Como buena virgo, soy muy perfeccionista.
(Mint igazi Szűz, maximalista vagyok)
-
La belleza es lo que viene por dentro.
(A szépség az, ami belülről fakad.)
-
Es muy importante disfrutar de la soledad.
(Nagyon fontos kihasználni a magányt.)
-
La vida es Dios, es una celebración.
(Az élet maga Isten, egy ünneplés.)
-
Más vale ir despacio, pero segura.
(Többet ér lassan járni, de biztosan.)
-
No seas tú el que pasa por la vida; deja que la vida pase por ti.
(Ne légy te az, aki áthajt az életen; hagyd, hogy az élet múljon el rajtad.)
-
Soy como mi corazón me dicta.
(Olyan vagyok, ahogy a szívem diktálja.)
-
El amor y los negocios hay que separarlos.
(A szerelmi és az üzleti ügyeket külön kell választani.)
-
Mi nuevo álbum es como una margarita explosiva.
(Az új albumom olyan, mint egy robbanó százszorszép.)
-
Si yo me pusiera a desmentir todo lo que sale alrededor de mi persona, no tendría vida, no tendría planes estando desmintiendo cada cosa que inventan de mí.
(Ha én elkezdeném cáfolgatni mindazt, ami napvilágot lát a személyem körül, nem lenne életem, nem lennének terveim, mert állandóan csak cáfolgatnék minden egyes dolgot, amit kitalálnak rólam.)
-
Sigo siendo una nenita, una chamacona, pero siempre me reinvento.
(Továbbra is egy kislány vagyok, egy nagy suhanc, de mindig megújulok.)
-
Estar en el escenario es multiorgasmo.
(A színpadon lenni multiorgazmus.)
-
Siempre he sido una yegua salvaje [con mi marido].
(Mindig is vadkanca voltam [a férjemmel].)
-
Yo soy pro vida, yo soy pro amor, yo soy pro libertad.
(Az élet javára, a szeretet javára, a szabadság javára vagyok.)
-
A mí si me preguntas, «¿Thalía, dónde te sientes mejor, siendo cantante, siendo actriz, siendo empresaria?», yo digo, bueno, yo no me siento cantante, no me siento actriz, no me siento empresaria… no me siento estrella; yo simplemente me siento una persona que lo único que quiere es hacer feliz a los demás.
(Tőlem ha azt kérdezed: „Thalía, hol érzed magad jobban, énekesnőként, színésznőkét, üzletasszonyként?”, én azt mondom, nos, én nem érzem magam énekesnőnek, nem érzem magam színésznőnek, nem érzem magam üzletasszonynak… nem érzem magam sztárnak; én egyszerűen egy olyan embernek érzem magam, aki csupán azt szeretné, hogy a többieket boldoggá tegye.)
-
Nunca quise ser famosa. Siempre quise cantar y compartir lo que sentía con las gentes, con los seres. Siempre quise actuar y hacerlos vibrar con un personaje, y hacerlos sentir.
(Sosem akartam híres lenni. Mindig énekelni akartam, és megosztani, amit éreztem, az emberekkel. Mindig színészkedni akartam, hogy az emberek beleéljék magukat egy-egy személyiségbe és átérezzék.)
A hangjáról így vélekedik:
-
Lo que la gente no sabe es que mi voz en sí en la música pop es soprano. Tengo tres octavas, empiezo muy bajo, porque mi voz es muy grave a veces. Entonces son tres octavas desde muy abajo, pero cuando canto, con mi maestro de canto, ejercitamos con canciones operísticas, como arias de Carmen o Caro Mio Ben, y canciones italianas muy antiguas, y ahí soy mezzosoprano.
(Amit az emberek nem tudnak, hogy a hangom alapból, a popzenében szoprán. Három oktávot bírok, nagyon mélyről kezdem, mert a hangom néha nagyon mély. Így jön ki a három oktáv, de amikor a tanárommal énekelek, opera stílusú dalokkal gyakorolunk, áriákkal, mint a Carmen, vagy a Caro Mio Ben, valamint nagyon régi olasz dalokkal, és ekkor mezzoszopránnak minősülök.)
-
La voz siempre estuvo ahí, pero también estuvieron las distracciones del mundo artístico, de la moda y del look. Muchas veces el artista se ve envuelto en un huracán de cosas externas y se olvida de lo más importante, de la columna vertebral de un cantante, que es la voz. Así que ha sido como reencontrarme como intérprete.
(A hangom mindig is ott volt, de szintén ott volt a szórakoztatás, a divat és a külsőségek. Sokszor a művész a külső dolgok viharába burkolózva látszik, és megfeledkezik a legfontosabbról, egy énekes szerves részéről, a hangjáról. Úgyhogy, ez most saját magam újramegtalálása volt mint előadó.)
Beszólásai:
-
¡Eres tan vacío que dedicas tu vida entera a mí! ¡Gracias! ¡Qué ironía! Ponte a vivir para que algún día, con suerte, ya que talento no debes de tener, puedas comprar o ya de pérdida pedir prestado un BMW como el que tanto presumes en tu profile. ¡Ni cara tienes! Solo un auto… Get a life, my frend!
(Annyira üres vagy, hogy az egész életed rám szánod! Köszönöm! Micsoda irónia! Kezdj el élni, hogy egy napon, szerencsével, mivel tehetséged nem igazán lehet, meg tudj venni vagy már vesztedben kölcsön tudj kérni egy olyan BMW-t, mint amilyennel annyira felvágsz a profilodban. Még arcod sincs! Csak egy autó… Éld a saját életed, barátom!)
-
¿Y ya donaste? ¿O sólo donas veneno?
(És már adakoztál? Vagy csak mérget adsz?
credit: Wikidézet
|